************ saturday_samstag | 9. Juli 2011 ***********

10h workshop: MAGIC MATERIALISM

±±±±±±±±±±±± 15h ±±±±±±±±±±
±±±±±±± Tourism of Tourism ±±±±±±

Tourism of Tourism
Helin Bereket
Germany, 2010, 56min; Turkish/English/Portuguese with english subtitles
The favelas (slums) in Rio de Janeiro and the favela tours which are organized for the tourist are the subjects of Tourism of Tourism. Rio de Janeiro has come one of the centers of ‚poverty tourism‘ which has spread around the world for the last few years.
Tourism of Tourism is a ‚monologue‘ about the daily life in favelas and the tours made there in a touristic, critical, questioning and emotional way, all from the perspective of one person, when favelas are shown as the heart of the drug dealing and poverty in most of the movies.
Dieser Film setzt sich mit den Favelas (Slums) in Rio de Janeiro und
den Favelas Tours für Touristen auseinander. Rio de Janeiro ist zu einem Zentrum von “Armutstourismus”
geworden, was sich in den letzten Jahren weltweit verbreitete. “Tourism of Tourism” ist ein touristischer, kritischer, hinterfragender und emotionaler Monolog über das tägliche Leben in den Favelas und die Tours aus der Perspektive einer Person., während Favelas in den meisten Filmen als das Zentrum von Drogendeals und Armut gezeigt wird.

±±±±±±±±±±±± 16h30 ±±±±±±±±±
±±±±±±±±±± Per la Vita ±±±±±±±±±

Chaja and Mimi
Eric Esser, Albrecht von Grünhagen, Benjamin Laser, Evelyn Rack
Germany/Israel, 2009, 10min; english subtitles
Chaja Florentin and Mimi Frons are best friends since 83 years. Born and grown up in Berlin, they had to excape to palestine with their families in 1934. In the german-ascendant cafe, where they meet every day, they reflect about their difficult relationship to Berlin.
Chaja Florentin und Mimi Frons sind beste Freundinnen seit 83 Jahren. Geboren und aufgewachsen in Berlin, mussten sie mit ihren Familien 1934 vor den Nazis nach Palästina fliehen. In einem deutschstämmigen Café in Tel Aviv, in dem sie sich tüaglich treffen, reflecktieren sie ihre ambivalente Beziehung zu Berlin.

Per la Vita
Katharina Obens/Tanja Seider/Kirsten Wagenschein/Mireira Guzmán
Germany, 2010, 60min; deutsch with english subtitles
Der Dokumentarfilm „PER LA VITA“ (Für das Leben) schildert die einzigartige musikalische Kollaboration zweier Bands (Esther Bejarano’s Coincidence und Microphone Mafia) unterschiedlicher Herkunft und Generationen sowie verschiedener musikalischer Traditionen.
www.perlavita-themovie.de

±±±±±±±±±±±± 18h30 ±±±±±±±±±±±±
±±±±±± Herstories and other Kings ±±±±±±


My Life in 5 minutes
Allyson Mitchell
Canada, 2000, 6min; english
The autobiopic “My Life in 5 Minutes” tells a life story with a bittersweet song, animation and family snaps. Some photos hold painful or awkward members for the artist; through computer animation, she enlarges her own eyes to blink the pain away.
www.allysonmitchell.com

Ollomakina. Un desbordamento
Paula Iglesias Rodríguez & Andrea Olmedo Río
Euskal Herria-Galiza, 2011, 18min, castellano with english subtitles
Experimental narrative SF-style short . The scenery takes place in the city: surveillance, work, masturbation, sexual phantasies, desires of power and violence, gender stereotypes and HIV.

Natalie
Kerem Blumberg
Israel, 2011, 9min40; hebrew with english subtitles
„If I were a boy, what kind of boy would I be?“ Natalie performs subversive and raunchy drag shows under the name „Alte-Igor“ (a word game on „alter-ego“). In the film she shares questions and dilemas about her gender identity along side stories from her life and gives us an insight to how she ended up performing the character of Igor: a heartbreaking pop idol depicting the crisis of modern masculinity and performed by a woman.

Zanzibar: Una Storia D‘Amore (A love story)
Francesca Manieri, Moncia Pietbaneeci
Italy, 2009, 45min; italian with english subtitles
Zanzibar was the first women only bar in Italy. It opened in 1978 and since that moment, it was a target
for police so that it could be considered a sort of Italian Stonewall. It was a different place from the
others, a place of struggle and meeting, the emblem of the Italian feminist movement and its internal multiplicities.
Zanzibar is the story of a place. It is the story of love for a place and the love story between
two women imagining a place in which a different social living could be possible.

Zanzibar war die erste Frauenbar in Italien und öffnete 1978. Von Beginn an war es Angriffsziel
der Polizei, eine Art “Sonewall Italiens”. Dieser Ort war anders als alle anderen, ein
für Kämpfe und Besprechungen. Das Sinnbild der Feminismusbewegung Italiens. Zanzibar
ist die Geschichte eines Ortes. Die Liebesgeschichte für diesen Ort und die Liebesgeschichte
zwischen zwei Frauen, welche sich diesen Ort ausdachten. Ein Ort wo ein anderes
gesellschaftliches Leben möglich sein kann.


±±±±±±±±±±±±±±± 20h ±±±±±±±±±±±±±±
±±±±±±±±± BodyLoveBang!Bang! ±±±±±±±±±

Shore Leave
Pablo Griff
Canada, 2011, 6min, no words
The Captain goes back to make believe. Der Kapitän geht zurück in die Phantasie.

Love is a Hunter
Jessica Maccormack
Canada, 2010, 3min
This animation uses watercolor paintings of childmorphed
creatures, poppies and dismembered legs, based on collaged photos from my animation “Nothing ever happened”, to produce a commentary on loss. Set to the song ‘Love is a Hunter’ by Rae Spoon reminds us that love can be transformative, but sometimes
the intensity of this transformation can be threatening. The surreal imagery reflects a childhood where love is very much defined by one’s ability to hide from violence and pain. Diese Animation nutzt Wasserfarbenzeichnngen von kindlichen Kreaturen, Mohnblumen und losgelösten Beinen, basierend auf zusammengesetzten Fotos aus meiner Animation “Nothing ever happened” als Zeichen für Verlust. Zusammen mit dem Lied “Love is a Hunter” von Rae Spoon erinnert es uns daran, dass Liebe transformativ sein kann, doch dass manchmal die Intensität von Transformation bedrohlich sein kann.
Die surrealen Bilder reflektieren eine Kindheit, in weche Liebe sehr stark davon abhängt, wie gut man
sich von Gewalt und Schmerz verstecken kann.

No Skin
Claire Henry
Australia, 2009, 8min, no text
One of three films from the Blowing Smoke series, which are re-workings of iconic gay images in film with an only trans*masculin cast. A quote on the opening scene of Bruce LaBruce’s “No Skin Off My Ass”. Einer von drei Filmen aus der Blowing Smoke Serie, welche ikonische schwule Bilder aus Filmen neu aufnehmen mit einer Trans*Maskulinen Besetzung.
Ein Zitat auf die Eröffnungsszene von Bruce La Bruce’s “No Skin Off My Ass”.

The Film
Jungle Butch/Urban Porn Crew Collective
a bunch of queers meet on the streets and beat each other up, pull each others clothes down, spank, kiss, roll around, piss… Eine Gruppe Queers treffen sich auf der Strasse, verprügeln sich, ziehen sich die Kleider runter, verhauen sich den Hintern, küssen, pissen, wälzen sich rum…

Said and Done
Link Ross
USA, 2011, 7min, no words
A sexual adventures of two queer friends, Asher and Link. „As kinky, poly, trans* queers we strive to create a non-fetishized representation of our identities.“
Asher und Link in einem DIY-Kurzporno: „Als kinky, poly, trans* queers bemühen wir uns um eine nicht fetischisierte Repräsentation unserer Identitäten.“

Horsey
Bren Ryder, Amber Dawn
Canada, 2010, 4min, no text
Fantasy comes alive in this lyrical pornographic production on the value of imagination and playful self-expression. A dreamy fantasy of sexual role-play in uncommon roles.
In lyrisch pornografischer Weise mit Vorstellungskraft und verspieltem Selbstausdruck wird die Fantasie eines sexuellen Rollenspiels ins Leben gerufen

Nuclear Family – Let’s Pretend We’re in a Bruce LaBruce Movie
The Caedmonster and Jimme Jamma
Germany/USA, 2009, 3min, musicclip (english)
simply propagating for Revolution Queer Style Now!
Propaganda zur Verbreitung des Queer Styles…

Tour de Pants
Luke Woodward
USA, 2008, 39min, english
At the first ever Tour de Pants bicycle race, dirty racers pound much more than concrete as they compete for the grand prize, the golden panties. Featuring an all-queer & trans allstar cast.
Auf dem ersten Tour de Pants Fahrradrennen hämmern die dreckigen Rennfahrer mehr als nur den Beton während sie um den grossen Preis – die goldenen Höschen kämpfen. Mit einer vollständig Queeren & Trans alle-Sternchen Besetzung.

±±±±±±±±±±±±±±± 22h ±±±±±±±±±±±±
±±±±±±±± Put Your Shorts On ±±±±±±±±

Greatest Inequality of Our Time
Joey Stevenson
USA, 2009, 4min, E
Video about assimilationist gay marriage protests in San Francisco.
Zitat-Collagen vermitteln uns den kritischen Standpunkt der Filmemacherin zu der Fokussierung von LGBT-Gruppen auf das Kämpfen nach Anpassung – am Beispiel der Homo-Hochzeit…

Veruca
Kate Huh
USA, 2011, 5min, E
An up close video portrait of Veruca, a fabulous gender fluid queer who leans towards high femme. Voice over is a conversation between the filmmaker, a gender fluid butch dyke, and Veruca. This film shows we have more in common than people might think, and attempts to dismantle the myth of separation due to our gender presentation.
Ein Portait von Veruca, ein wunderbarer geschlechtsuneindeutige queerer Mensch mit einer Tendenz zu High Femme im Gespräch mit der Filmemacher_in, einer geschlechtsuneindeutigen Butch Dyke. Dieser Film zeigt, dass wir mehr gemeinsam haben als Menschen vielleicht denken und versucht den Mythos einer szeneninternen Seperation aufgrund von Geschlechtsausdruck abzubauen.

Butch Tits
Jen Crothers
Canada, 2010, 4min
Butch women on being butch and on their tits: statements of their pride and their physical struggle… Butch Frauen über das Butch sein, ihre Brüste, Aussagen über ihren Stolz und das Ringen mit dem Körper…

Achtung Bippi
Prinzessin Hans

Das schönste Geschenk
Subir Che Selia, Leila Mukhida
Germany, 2011, 20min, D
Three inspirational characters – Ipek, Bilal and Ali – talk openly and honestly about their reconciliation of their faith with their sexuality; ‘Das schönste Geschenk’ offers an intimate and original portrait of a largely invisible section of the Muslim community in Berlin.
Drei inspirierende Menschen – Ipek, Bilal und Ali – sprechen offen und ehrlich über die Verbindung ihres Glaubens und ihrer Sexualität. “Das schönste Geschenk” zeigt persönliche Portraits von einem weithin unsichbaren Teil der muslimischen Community in Berlin.

The Comfort Window
Wayne Yung
Germany, 2011, 20min, F/englSubs
An intimate portrait of a young man speaking candidly about his desire for Asian men.
Intimes Portrait eines jungen Mannes, der offen über sein Begehren für asiatische Männer spricht.

Pocahontas – New World Remix
Ho Tam
Canada, 1998, 4min, E/Sp/Fr/Chinese
A MTV parody of our global culture – retelling the New World history with remixed Disney’s music from 4 language version. Featuring Korean American transgendered activist Pauline Park as Pocahontas, the video is a documentary and a present day fable of globalization and commodification of North America.
Eine MTV Parodie auf unsere globale Kultur – eine neuerzählung der Entstehungsgeschichte der neuen Welt mit einem Remix aus Disney’s Musik in vier Sprachen. Mit der koreanisch-amerikanischen Trans*Aktivistin Pauline Park als Pocahontas ist dieses Video eine Dokumentation und ein modernes Märchen über die Globalisierung und Kommodifikation von Nordamerika.

Non, je ne crois pas qu‘elle va se reproduire
Rei Okata
6min, french/engl Subs
A non-reproduction of a 1959 Emmanuelle
Riva (from „hiroshima mon amour“) interview.
Eine nicht-Reproduktion eines Intervies von 1959 mit Emmanuelle Riva.

Cry Alliance of our Hatred
Lasse Långstrom, Leo Palmestål
Sweden, 2011, 5min, Sweedish
This excerpt from “Queerfeminist Gothenberg” an ABBA remake and music video against our right-wing government
Dieser Ausschnitt aus “Queerfeminist Gothenberg” zeigt ein ABBA Remake und Musikvideo gegen unsere rechte Regierung.

Red Lips
Keisha Williams
Canada, 2010, 18min, english

AFTER THE SCREENING PERFORMANCE WITH

ZORRAS
www.blissfultimes.ca/zorras.htm

THEN DJs AND DANCING AND COCKTAILS (((: